Das Huhn töten, um die Affen zu warnen. 杀鸡儆猴
Shā jī jǐng hóu (durch exemplarische Strafen einschüchtern)
„Wenn beim Fernsehen jemand gebraucht wird, der sich gut auskennt und dabei auch noch gut angezogen ist, ist Peter Scholl-Latour erste Wahl. Leider ist er auch jemand, der den Zuschauer rätselnd zurücklässt. Was hat er eben gesagt? Und wie meint er das?
So ähnlich war es neulich in einer Gesprächsrunde bei Beckmann, als Peter Scholl-Latour
Deng Xiaoping zitierte:
„Man muss ein Huhn töten, um eine Horde Affen zu vertreiben.“
Weiter wollte er diesen Ausspruch nicht kommentieren, sodass sich der Zuschauer die oben erwähnten Fragen stellen musste.
Huhn? Affen? Wie? Allein gelassen, versuche ich eine Klärung.
Viele von uns spüren eine tiefe Unsicherheit, wenn sie mit einer Horde Affen konfrontiert werden. Ein Huhn zu töten ist dabei mit Sicherheit nicht das Erste, was man in einer solchen Situation erwägen würde. Denken wir uns zum Beispiel einen jungen Mann an einem Sonnabendmorgen. Auf dem Weg zum Bäcker pfeift er ein Liedchen vor sich hin, geht um die Ecke und dort, mitten auf dem Bürgersteig, hockt eine Horde Schimpansen oder Koboldmakis oder Paviane.
Unser Held ist angemessen verblüfft, doch schon bald beginnt er zu überlegen, wie er sie
vertreiben könnte. Aber ach! Alles, was er macht, ist falsch. Er versucht
laut zu
rufen, doch die
Affenbande blickt nur kurz auf. Vielleicht versucht er sie mit
Steinwürfen zu vertreiben, doch die Tiere
runzeln nur die Stirn. Keines von ihnen rührt sich.
Doch was macht ein hinzukommender Chinese? Zieht ein Huhn aus der Jackentasche und tötet es. Die Affen rennen weg.
Rätselhaft ist dabei die Verbindung. Wieso helfen tote Hühner bei der Vertreibung von Affen? Vielleicht ist das ähnlich wie bei der Akupunktur (auch aus China!), bei der man sich in den großen Zeh sticht und damit den Grauen Star heilt. Dinge, die scheinbar nichts miteinander zu tun haben, sind auf geheimnisvolle Weise miteinander verbunden. Nur unser schwaches Hirn ist nicht in der Lage, die Verbindung zu begreifen. An Peter Scholl-Latour wäre es gewesen, uns die Zusammenhänge dahinter zu erklären. Weil er es nicht tat, werden wir es wohl nie verstehen.“
(
[Links nur für registrierte Nutzer])
Verwendung:
Dieses Sprichwort wurde gerne von
Mao Zedong verwendet. Es bedeutet, jemanden
exemplarisch bestrafen und geht zurück auf die Geschichte von einem
Affenzüchter, der sich über die Frechheit seiner Primaten so ärgerte, dass er zur
Abschreckung ein
Huhn schlachtete.
Vokabeln:
杀 shā töten (Langzeichen: 殺)
鸡 jī Huhn (Langzeichen: 雞)
儆 jǐng erschrecken (oft: xià 吓 = einschüchtern)
猴 hóu Affe
Related Sprichwörter
• am Dachbalken hängen und in den Schenkel stechen 悬梁刺股
• aus guten Menschen macht man keine Soldaten. 好人不当兵,好铁不打钉。
• beim Wurf nach der Maus Acht geben 投鼠忌器
• das Netz an einer Seite offen lassen 网开一面
• das Volk darf nicht einmal eine Lampe anzünden. 只许州官放火,不许百姓点灯。
[Links nur für registrierte Nutzer]