Na, dann wollen wir doch mal unserem IQ auf den Grund gehen.
Bis zum Papagei reicht es bei Dir unangefochten.
Bloß mit den eigenen Gedanken, da scheinst Du so Deine Schwierigkeiten zu haben...
Übersetzen wir "παν pan", so bedeutet das soviel wie Pfanne.
Und demos, so weit mein Griechisch reicht, hieß bei mir in der Schule schon immer "Dorf". Allerdings ist mir bekannt, dass es ausreichend Pfeifknaller gibt, welche Demokratie mit Volksherrschaft übersetzen und deshalb denken, dass "demos" mit Volk gleichzusetzen ist.
Und genau so ein Dämlack hat dann auch bei Wiki
https://de.wikipedia.org/wiki/Pandemie
diesen Stuss eingestellt.
Ich muss Dir aber ein Kompliment machen.
Du bist der erste Papagei, der mit copy und paste umgehen kann...
Und da einer alleine nicht so dämlich sein kann, hat dann das RKI aus "δῆμος" (übersetzt: Gemeinde), Pfanne und Volk im Jahr 2015 die gequirlte Sch... verdottert, ihre eigene Definition draus gemacht und
aus Pfanne, Volk und Gemeinde eine gut klingende Definition gezaubert.
Kannst Du im obigen Link dann unten bei den Quellen unter
Einzelnachweise
Robert Koch-Institut:
Infektionsschutz und Infektionsepidemiologie. Fachwörter – Definitionen – Interpretationen. Berlin 2015,
ISBN 978-3-89606-258-1, S. 99.
nachlesen.
Allerdings habe ich das jetzt mehr für die Mitleser mit fortgeschrittenem IQ geschrieben.
Also mach Dir nichts draus, wenn Du das alles nicht verstehst.
Jeder Mensch ist wertvoll.