Zitat Zitat von Schopenhauer Beitrag anzeigen
Verstehe.


(Wer bezieht denn sowas auch aus dem Internet? Google machts möglich. Diese ganzen Disziplinen setzen Fachkenntnis voraus und können sich nicht mal eben so angeeignet werden. Ist nichts für ein Forum, Literaturtips kann man für Interessierte schon mal einstellen. )
Frag lieber, wer sowas heute nicht aus dem Internet bezieht!

Es ist schon viele Jahre her, dass ich es nicht mehr lesen konnte, wenn einer von arabischen "souks" (wie auch immer geschrieben) schrieb. So wies ich den Betreffenden, der sich auch sonst für sehr gescheit hielt, darauf hin, der Plural des arabischen Sortes für Markt, "suq", sei "aswaq", und das "ou" käme von der französischen Transliteration.

Und was entgegnete mir der nach einer Weile?

Er hätte es nachgeprüft. Für "souks" (oder wie er es schrieb) hätte er bei Google mehr Treffer gefunden als für "aswaq".

Wer hat denn die bildungsmäßigen oder auch nur intellektuellen Voraussetzungen zu entscheiden, was von den oft widersprüchlichen Angeben richtig oder wenigstens plausibler sei? Auch den Google-Translator und Ähnliches kann man nicht für Sprachen verwenden, von denen man keine Ahnung hat. Besonders im Deutschen findet man dort oft und manchmal sogar ausschließlich ein englisches Wort, das im Deutschen (noch) nicht verwendet wird oder manch wirre bis falsche Übersetzung.