Das ist doch der exakt identische Vorgang in Tokyo wie in Düsseldorf.
Man benutzt Schriftzeichen/Buchstaben, die Fremde lesen können und die inhaltlich genau dasselbe sagen, wie die deutschen Schilder.
Natürlich kann man Tokyoer Straßennamen nicht eins-zu-eins übersetzen, weil die dortigen Straßennamen eben viel zu lange wären, beispielsweise
"Weg, der vom Flussdorthin führt, wo der Mond linkerhand aufgeht", oder so ähnlich. Also wird die japanische Straßenbezeichnung wenigstens in lateinischen Buchstaben geschrieben, damit man einer Auskunft folgen kann.