… meint der oberste Polizist der Schweiz. Als Zugewanderte käme also auch ich in Frage.
Ich bin meinem Schicksal dafür dankbar, daß ich in Amerika, Kanada und auf Island Verwandte habe, die mich und meinen Mann in der Not bei sich aufnehmen würden.
Freimütig bekenne ich, meine volksetymologischen Studien sträflich vernachlässigt zu haben.
Dem der Schweizer Mundart Mächtigen geläufige Ausdruck „Schmier“, der auf Hochdeutsch „Schmiere“ geschrieben und ausgesprochen wird, ging ich nicht auf den Grund. Im Hochdeutschen bedeutet er Bestechung oder Absicherung eines Verbrechens („Schmiere stehen“), in der Schweizer Mundart schlicht und einfach Polizei („d’Schmier“), richtig ausgesprochen mit dem hörbaren Unterton der Bestechlichkeit, die jedoch bloß eine unbewiesene Behauptung ist und nur als Möglichkeit in Betracht gezogen werden sollte.
[Links nur für registrierte Nutzer]
Gruß von Leila