https://www.youtube.com/watch?v=lCeBwO1XMOw
Konzertmitschnitt vom 25th anniversary of UNESCO International Music Council und ich muss schmunzeln. Meinte doch Schmuel Raboniwitz kürzlich, die UNESCO habe ihr Existenzrecht verwirkt.
Druckbare Version
https://www.youtube.com/watch?v=lCeBwO1XMOw
Konzertmitschnitt vom 25th anniversary of UNESCO International Music Council und ich muss schmunzeln. Meinte doch Schmuel Raboniwitz kürzlich, die UNESCO habe ihr Existenzrecht verwirkt.
Solche Piano Trios, wie dieses hier von Bedřich Smetana, sollte man nicht unterschätzen. Oftmals haben Komponisten davon gar nicht so viele Stücke komponiert.
https://www.youtube.com/watch?v=qVxCQlt-vKo
https://tau.smarticket.co.il/uploads...99_555x550.jpg
https://www.youtube.com/watch?v=jkkVTQdq3jw
http://1.bp.blogspot.com/_62U6SRw_72...brary_1892.jpg
So eine sauber sortierte Bibliothek findet man in demokratischen Zeiten nur noch selten. Zu Brahms' Zeiten, war so etwas auch innerhalb der bürgerlichen Klasse ein Standard.
Solche Aufrufe verhallen wie immer ungehört.Zitat:
Zitat von Cheyenne Carron
https://www.youtube.com/watch?v=SgLs-8O8WSM&t=1065s
Ich mag es nicht, wenn man mit den Werken von Haydn oder Schubert brutal und ruppig umgeht. Das VIENNA PIANO TRIO ist schon hart an der Grenze, zu kalt. Sicher gehört in dieses Andante con moto auch etwas Kraft und Leidenschaft, es sollte einen aber nicht herzlos erschlagen.
https://www.youtube.com/watch?v=-82Gwp_NRZg
Die Flöte ist wie ein dickes Ausrufezeichen gegen amerikanische Vertierung und Bestialisierung:
https://www.youtube.com/watch?v=6YWIQDZzq30
Das soll jetzt ein Flöten Duett von Wilhelm Friedemann Bach sein. Klingt aber ganz stark nach diesem Trio von Josef Haydn, im ersten und im Schlußsatz. Vergleicht es bitte selbst, wenn ihr mir nicht glaubt. Man könnte sagen, es ist eine Geschichte, die vom selben Thema handelt.
https://www.youtube.com/watch?v=0DF6O2c8C28
https://www.youtube.com/watch?v=7u_ovdfuE0c
Unter dem Link findet man eine Übersetzung in die Besatzersprache. Wer selbst damit überfordert ist, ist hier sehr wahrscheinlich falsch. Nur frage ich mich dann, wieso die gleichen Leute englische Musik hören!? Eine typische Verhaltensauffälligkeit im Irrenhaus BRD.Zitat:
In uomini, in soldati, sperare fedelta?Non vi fate sentir, per carita!
Di pasta simile son tutti quanti,
Le fronde mobili, l'aure incostanti
Han piu degli uomini stabilita!
Mentite lagrime, fallaci sguardi
Voci ingannevoli, vezzi bugiardi
Son le primarie lor qualita!
In noi non amano che il lor diletto,
Poi ci dispregiano, neganci affetto,
Ne val da barbari chieder pieta!
Paghiam o femmine, d'ugual moneta
Questa malefica razza indiscreta.
Amiam per comodo, per vanita!
http://classicalmusic.about.com/od/c...ranslation.htm
https://pbs.twimg.com/media/CxcJbSIVIAAVt6K.jpg
Ich wüßte nicht, wo in der "In uomini, in soldati"-Szene davon die Rede sein soll. Es heißt:Zitat:
Cut from the same cloth, every one of them,
The leaves, furniture, and fickle breezes
Zeigt sich wieder einmal, wie unpräzise die Übersetzungen aus dem Italienischen oft sind, selbst wenn sie nicht für die Bühne gereimt und angepasst werden müssen.Zitat:
Di pasta simile son tutti quanti,
Le fronde mobili, l'aure incostanti
https://www.youtube.com/watch?v=morDOz9u4MQ
https://pbs.twimg.com/media/CxcLWLxUAAANIfk.jpg