PDA

Vollständige Version anzeigen : New brave World



Dubidomo
21.12.2008, 14:56
Muss es im Deutschen Neue schöne Welt oder Neue brave Welt heißen?

SmooKi
21.12.2008, 14:59
Meinst du "Brave New World" von Aldous Huxley?
Die Übersetzung ist "Schöne neue Welt".

EDIT : "brave" kann man außerdem nicht mit "brav" übersetzen, sondern mit "mutig"

Dubidomo
21.12.2008, 15:24
Meinst du "Brave New World" von Aldous Huxley?
Die Übersetzung ist "Schöne neue Welt".

EDIT : "brave" kann man außerdem nicht mit "brav" übersetzen, sondern mit "mutig"

Yes! Was sagt das Buch zum Begriff "brave"? Es ist zu bezweifeln, ob "brave" diese Bedeutung haben soll. Was sagt Huxley denn selbst?

Diese Welt ist nicht mutig bzw. tapfer sondern auf Beibehaltung alter Werte bedacht, auf die Erhaltung einer Ständegesellschaft, einer vier Klassengesellschaft, ausgerichtet.

SmooKi
21.12.2008, 15:45
Yes! Was sagt das Buch zum Begriff "brave"? Es ist zu bezweifeln, ob "brave" diese Bedeutung haben soll. Was sagt Huxley denn selbst?

Diese Welt ist nicht mutig bzw. tapfer sondern auf Beibehaltung alter Werte bedacht, auf die Erhaltung einer Ständegesellschaft, einer vier Klassengesellschaft, ausgerichtet.

Die Übersetzung hab ich dem deutschen Originaltitel entnommen. Wikipedia (http://de.wikipedia.org/wiki/Schöne_neue_Welt) liefert zum Titel eine interessante Erklärung, so stammt der Titel aus einem Monolog von Miranda aus dem 5. Akt von Shakespeares Drama The Tempest.

Meines Wissens nach sagt Huxley selber nichts zum Titel.
Und ich denke, "mutig" ist die Gesellschaft nur in den Augen der herrschenden Klasse. Vll. wollte Huxley damit eine ironische Wirkung erzeugen, da er selber solch eine Gesellschaft, in der tiefere Gefühle und Tradition/Religion als nichtig gelten, ablehnt.

Der Zweck der Gesellschaft ist allerdings das Aufrechterhalten einer Ständegesellschaft, auf Basis von genetischer Konditionierung (und Versklavung) von menschlichen Wesen.
Die Gesellschaft funktioniert nur solange die Menschen durch ständigem Konsum , Sex und dem Konsum von Drogen (Soma) von ihrer verkommenen Welt abgelenkt werden.

borisbaran
21.12.2008, 20:58
Muss es im Deutschen Neue schöne Welt oder Neue brave Welt heißen?
schöne trifft es nicht schlecht, obwohl "wackere", "stattliche" o.ä. m.E. besser passen würde.

Rocko
25.12.2008, 19:46
Im Roman nimmt "der Wilde" auch auf Shakespeare bezug, daher ist der Titel mit bedacht gewählt!

Dubidomo
25.12.2008, 20:09
Meines Wissens nach sagt Huxley selber nichts zum Titel.
Und ich denke, "mutig" ist die Gesellschaft nur in den Augen der herrschenden Klasse. Vll. wollte Huxley damit eine ironische Wirkung erzeugen, da er selber solch eine Gesellschaft, in der tiefere Gefühle und Tradition/Religion als nichtig gelten, ablehnt.

Der Zweck der Gesellschaft ist allerdings das Aufrechterhalten einer Ständegesellschaft, auf Basis von genetischer Konditionierung (und Versklavung) von menschlichen Wesen.


Wer da mitmacht, ist brav, so wie es von ihm erwartet wird. Daher sollte man den Titel in "Neue brave Welt umändern. Dann wird für Deutsche eher klar, dass das eine böse und schlechte Gesellschaft ist, in der Menschen gegen ihr Genom modifiziert werden.

Platon und anderen utopischen Staatsvertretern war der Unterschied von Genom und Modifikation noch nicht geläufig.
Daher: Was wird aus einem talentierten Eiskunsttalent, wenn es keine Übungsfläche zur Verfügung hat? Bestimmt kein Weltmeister im Eiskunstlauf.

Die Ideen von Platon und anderen, auch Karl Marx, gründen auf irrigen nicht verifizierten Annahmen. Und darum müssen sie scheitern!

blackbyte
25.12.2008, 20:15
Im Roman nimmt "der Wilde" auch auf Shakespeare bezug, daher ist der Titel mit bedacht gewählt!


„O, wonder! How many goodly creatures are there here! How beauteous mankind is! O brave new world, that has such people in't!“

So lautet es im englischen Original.