PDA

Vollständige Version anzeigen : Sprachpflege



Stechlin
13.06.2007, 22:31
Ich trecke hienieden durch unsere schönen Auen wie weiland unsere Altvorderen, und genieße die Labsal, so kommod die Provienienz vif zu genießen. Auch wenn am Himmel dunkle Wolken dräuen, noch löcken die letzten Strahlen unseres Gestirns den Naturgewalten. Ich suche Schutz unter alten Eichen, zu Behauf der Labe zu frönen. Von weiten versucht Meister Reinecke äußerst kregel mit Dolus nach einer Mahlzeit zu lugen. Wird er reüssieren? Doch schnell verschwand er wieder.
Verbos schreibe ich nieder, was fürderhin noch geschehen mag auf meiner Wanderung, sintemal alhier am Horizont ein arg Gewitter dräut. Fürbaß, ich fatiere, daß mir nicht geheuer ist. Schnell kehre ich um, um noch einigermaßen kommod das sichere Haus zu erreichen. Dennoch war es ein Labsal gewesen, heuer den Tag zu genießen.

--------------------------------------------------------------------------------------------

Wer vermag diese Sätze ins Neuhochdeutsche zu übersetzen?

Das Ziel dieses Beitrages soll es sein, andere Euch bekannte alte deutsche Begriffe niederzuschreiben, um sie hier zu sammeln.

Ich bitte um eine rege Beteiligung.

Geronimo
13.06.2007, 22:34
Mmh. Denkst du auch an die Liste der aussterbenden wunderschönen deutschen Begriffe wie "Kleinod"? Ist es dies zum behufe? Und dieser Text...vllt. Paul Gerhard, 17. Jahrh.? Oder Luther? Nee, zu früh.

Geronimo

Novalis ist zu spät.

Um 1700 schätze ich.

George Rico
13.06.2007, 22:38
Ein Großteil der verwendeten Ausdrücke ist mir durchaus geläufig, allerdings kann ich mit "Fürbaß, ich fatiere..." nichts anfangen.

Stechlin
13.06.2007, 22:38
Mmh. Denkst du auch an die Liste der aussterbenden wunderschönen deutschen Begriffe wie "Kleinod"? Ist es dies zum behufe? Und dieser Text...vllt. Paul Gerhard, 17. Jahrh.? Oder Luther? Nee, zu früh.

Geronimo

Ja, das hat mich dazu inspiriert, meine eigene Liste mit vergessenen Wörtern mal wieder hervorzukramen, um diesen kleinen Text zu verfassen. Er ist also weder von Paul Gerhard, Luther oder Novalis. Ein echter NITUP! ;)

Stechlin
13.06.2007, 22:40
Ein Großteil der verwendeten Ausdrücke ist mir durchaus geläufig, allerdings kann ich mit "Fürbaß, ich fatiere..." nichts anfangen.

fürbaß - vorwärts; weiter
fatieren - sich bekennen
itzo - jetzt
zwiefach - zweifach, doppelt
ermattet - erschöpft, ermüdet
Kregel - munter, frisch
wohlgemut - guten Mutes
(zu) behufe - zwecks
Kokolores - Unsinn
submisset - untertänigst
Quisquilien - Kleinigkeiten

George Rico
13.06.2007, 22:41
fürbaß - vorwärts; weiter
fatieren - sich bekennen

Ok, danke.

Geronimo
13.06.2007, 22:44
Ja, das hat mich dazu inspiriert, meine eigene Liste mit vergessenen Wörtern mal wieder hervorzukramen, um diesen kleinen Text zu verfassen. Er ist also weder von Paul Gerhard, Luther oder Novalis. Ein echter NITUP! ;)

Aaargh! Das hatten wir schon mal. Der Goethe des Ostens! Sehrwohl, submisset!

Gruss
Gero

The Dude
13.06.2007, 22:46
itzo: jetzt

zwiefach: zweifach, doppelt

ermattet: erschöpft, ermüdet

Gruß,

The Dude

Stechlin
13.06.2007, 22:48
Aaargh! Das hatten wir schon mal. Der Goethe des Ostens! Sehrwohl, submisset!

Gruss
Gero

Schiller, wenn ich bitten darf! ;)

PS: Was heißt submisset?

basti
13.06.2007, 22:48
ach das erinnert mich noch an die schönen deutschstunden mit hiltibrant enti hadubrant untar heriun tuem ... :]

Stechlin
13.06.2007, 22:50
itzo: jetzt

zwiefach: zweifach, doppelt

ermattet: erschöpft, ermüdet

Gruß,

The Dude

Prima, wurde der Liste hinzugefügt: http://www.politikforen.de/showpost.php?p=1408162&postcount=5

cajadeahorros
13.06.2007, 22:53
"fatieren" fehlt allerdings die Weihe durch das Grimm'sche Wörterbuch. Ist vermutlich ein Modewort aus der Zeit als man noch Dlateinisch und kein Denglisch sprach.

Stechlin
13.06.2007, 22:58
"fatieren" fehlt allerdings die Weihe durch das Grimm'sche Wörterbuch. Ist vermutlich ein Modewort aus der Zeit als man noch Dlateinisch und kein Denglisch sprach.

Keine Ahnung, ob das jetzt eine dumme Frage ist: Gibt´s Repliken vom Grimm´schen Wörterbuch zu kaufen? So´n Ding hätt ich gern.

cajadeahorros
13.06.2007, 23:05
kregel = rege, lebensfrisch

Das ist keine dumme Frage alldieweil es erst seit kurzem das ganze digital gibt, nicht sehr schmückend für die heimische Bibliothek, aber leichter unterzubringen und vor allem günstiger, 50 Euro bei "2001".

basti
13.06.2007, 23:06
Keine Ahnung, ob das jetzt eine dumme Frage ist: Gibt´s Repliken vom Grimm´schen Wörterbuch zu kaufen? So´n Ding hätt ich gern.

recherchiere doch mal bei zvab.com. da findet sich vieles.

cajadeahorros
13.06.2007, 23:12
Hier mal der Eintrag zu "kregel", der Gebrauch des Wörterbuchs ist gewöhungsbedürftig:

[11,2136] KREGEL [Lfg. 11,9], munter, lebensfrisch, ein nordd. wort: summa summarum mir war so recht kregel zu muthe, so was man hundewohl nennen könnte. TIECK schriften 24, 81 (Berl. 1853), nov. 7, 130; nd. kregel, ostfries. krägel, lebhaft, munter. daher der name Kregel. Es ist aber auch dem md. nicht fremd, in Hessen krêgel und krêl, munter, besonders von kindern und genesenden gesagt VILMAR 225; im Osterlande z. b. es wird mir kregel, wenn einem unwol war (BECH); auch im untern Nassau, im Siegerlande KEHREIN 246. Etwas anders nl. kregel, kregelig, störrisch (bei KIL. auch krijgel), und dazu stimmt ahd. widarcregil (auch chriegil, gregil) obstinatus GRAFF 4, 590. es mag zu dem stamme von krageln krabbeln, strampeln gehören (vgl. kriegen), während ahd. chragil garrulus GRAFF 4, 584 sich zu krägeln stellt.

The Dude
13.06.2007, 23:29
Fällt mir gerade ein:

"wohlgemut", Liedzeile "ist gar wohlgemut" aus dem Lied "Hänschen klein"

wohlgemut: Guten Mutes.

Gruß,

The Dude

Geronimo
14.06.2007, 00:28
Schiller, wenn ich bitten darf! ;)

PS: Was heißt submisset?

submisset = untertänigst!

Geronimo
14.06.2007, 00:32
ach das erinnert mich noch an die schönen deutschstunden mit hiltibrant enti hadubrant untar heriun tuem ... :]

...ich haru una swertleitana....

Althochdeutsch. Mittelhochdeutsch ist noch schöner:

Ick secht uff inem Stiene und dachte Been by Beene...

Walther von der Vogelweide. (Oder Oskar v. Wolkenstein?)

Gero

Geronimo
14.06.2007, 00:33
Habenichtse. Ein sehr schöner? Ausdruck.

Geronimo
14.06.2007, 00:36
...mich deucht....

Mir scheint.....

Geronimo
14.06.2007, 00:37
zu diesem behufe...

zwecks....

Geronimo
14.06.2007, 00:38
Kokolores....
Quatsch

Geronimo
14.06.2007, 00:40
Mischpoke...eigentlich jiddisch. Meint "undurchsichtige Gestalten"...

Stechlin
14.06.2007, 00:45
Mischpoke...eigentlich jiddisch. Meint "undurchsichtige Gestalten"...

Mischpoke hat sich dann doch mehr in der berliner Mundart manifestiert. Bei uns jedenfalls ein geläufiger Begriff - hoffe ich mal. :rolleyes:

Geronimo
14.06.2007, 02:16
Mischpoke hat sich dann doch mehr in der berliner Mundart manifestiert. Bei uns jedenfalls ein geläufiger Begriff - hoffe ich mal. :rolleyes:

Mischpoke kommt aus dem "Rotwelsch" = "Jiddisch". Ob es dir passt oder nicht.:D

lexiphon
14.06.2007, 08:52
ich kann kein deutsch.

cajadeahorros
14.06.2007, 09:25
Mischpoke kommt aus dem "Rotwelsch" = "Jiddisch". Ob es dir passt oder nicht.:D

Mischpoke kommt vom hebräischen mischpacha = Familie (ohne Wertung). Rotwelsch ist nicht gleich Jiddisch sondern entlehnt einen Teil der Wörter aus dem Jiddischen.

Klopperhorst
14.06.2007, 09:43
Ick hav so snaken mit min Ömming in Meckelborg.


---

kronkorken
14.06.2007, 10:02
Quisquilien - Kleinigkeiten

stummer
14.06.2007, 10:20
Hallo -

reüssieren = Erfolg haben, zum Ziel gelangen

Mit freundlichen Grüßen

stummer


Anhang @NITUP (Digitale Bibliothek)

http://www.digitale-bibliothek.de/scripts/ts.dll?mp=/pi/0/

Manchmal gibt es (zeitlich befristetete) Sonderaktionen, wo einzelne Bände schon ab 10 Euro erhältlich sind (man wird, wenn man Mitglied ist, kontaktiert).

Es gibt auch die Möglichkeit, einzelne Bände als Download - zu emäßigten Preisen - zu erwerben.
Hierzu kann ich Dir aber aus eigenen Erfahrungen nichts Näheres sagen, da ich keine Kreditkarte besitze (ich brauche sie halt nicht und außerdem würde ich diese ohnehin ständig >>verlegen<< - also verschlampen).

http://www.zenodot.net/shop/


Mit freundlichen Grüßen

stummer

borisbaran
14.06.2007, 15:12
meschugges - verrrücktes zeuch von hebr meschuggah = verrückt(heit)

anzuwenden auf diesen sprachtaliban-thread (:bah: schon wider eines dieser teuflischen anglizismen ätsch :bah:)

wieteres hier (http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutscher_W%C3%B6rter_aus_dem_Hebr%C3%A4isch en), hier (http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutscher_W%C3%B6rter_aus_dem_Russischen), und hier (http://de.wikipedia.org/wiki/Anglizismus)...

Stechlin
14.06.2007, 15:21
Mischpoke kommt aus dem "Rotwelsch" = "Jiddisch". Ob es dir passt oder nicht.:D

Mag sein; dennoch hat es Einzug in die berliner Mundart gehalten - bin ich aus Berlin oder Du? :D

Stechlin
14.06.2007, 15:23
Hallo -

reüssieren = Erfolg haben, zum Ziel gelangen

Mit freundlichen Grüßen

stummer


Anhang @NITUP (Digitale Bibliothek)

http://www.digitale-bibliothek.de/scripts/ts.dll?mp=/pi/0/

Manchmal gibt es (zeitlich befristetete) Sonderaktionen, wo einzelne Bände schon ab 10 Euro erhältlich sind (man wird, wenn man Mitglied ist, kontaktiert).

Es gibt auch die Möglichkeit, einzelne Bände als Download - zu emäßigten Preisen - zu erwerben.
Hierzu kann ich Dir aber aus eigenen Erfahrungen nichts Näheres sagen, da ich keine Kreditkarte besitze (ich brauche sie halt nicht und außerdem würde ich diese ohnehin ständig >>verlegen<< - also verschlampen).

http://www.zenodot.net/shop/


Mit freundlichen Grüßen

stummer


Vielen Dank für den Tip! ;)

Stechlin
14.06.2007, 15:25
Quisquilien - Kleinigkeiten

http://www.politikforen.de/showpost.php?p=1408162&postcount=5

Hinzugefügt.

Achsel-des-Bloeden
14.06.2007, 20:06
So mancher Begriff, der einst durch die Francophilie der Adelskreise ins Deutsche gepresst wurde, kann gerne entschwinden.
Obwohl auch davon manches allenthalben convenirt. :]

Wollen wir aber auch so interessante Begriffe wie "Mischpoke" und "meschugge" im Schatzkästlein der Sprachvielfalt bewahren!

kronkorken
14.06.2007, 20:11
danke, NITUP!

Oblomowerei - eine sehr spezielle art russischer faulheit, schwer zu definieren.

cajadeahorros
14.06.2007, 20:31
Vielen Dank für den Tip! ;)

Die Jubiläums-DVD der "Digitalen Bibliothek" lohnt sich fast noch mehr als die DVD "Der digitale Grimm".

http://www.zweitausendeins.de/suche/?ArticleFocus=1&ord=-1&alpha=1&cat=all&q=digitale%20bibliothek

basti
14.06.2007, 20:37
fragt mal einen jugendlichen ob er den klabautermann kennt ... ;)

borisbaran
14.06.2007, 20:42
fragt mal einen jugendlichen ob er den klabautermann kennt ... ;)

das is' 'n kobold. na und?

Biskra
14.06.2007, 23:30
Hmm, fast vergessene Wörter und Nitup. Zum Avatar fällt mir da Grüßaugust ein, zum Benutzer Pflaumenaugust. :D

Achsel-des-Bloeden
16.06.2007, 14:57
Überhaupt scheint mir durch die unerträgliche Anglizierung des Deutschen die Fähigkeit abhanden zu kommen, wunderschöne zusammengesetzte Substantive nimmermüde zu creieren!

Seelenpein ...
Waldsterben .....
Klimakatastrophe .......

Don Pacifico
18.06.2007, 00:01
Mischpoke...eigentlich jiddisch. Meint "undurchsichtige Gestalten"...


Mischpoke hat sich dann doch mehr in der berliner Mundart manifestiert. Bei uns jedenfalls ein geläufiger Begriff - hoffe ich mal. :rolleyes:

Augenblick mal: Es stimmt, daß es aus dem Jiddischen herstammt. Aber ist die von Geronimo zitierte Bedeutung nicht evtl. eine sekundäre abwertende? Goebbels soll das Wort auch in dem Sinne verwendet haben.

Ich meine nämlich, daß es primär mit dem hebräischen Wort "Mischpachah" = Familie zu tun hat.

Siehe auch hier: http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutscher_W%C3%B6rter_aus_dem_Hebr%C3%A4isch en

Nachtrag: Cajadeahorros hat es ja schon geschrieben! Sorry, übersehen.

Nachtrag zum Nachtrag: Das Jiddische übernimmt ja viele Kernbegriffe aus dem Hebräischen, z.T. mit Abschleifungen; die Grammatik erinnert aber, abgesehen von syntaktischen Eigentümlichkeiten, eher an süddeutsche Mundarten

Stechlin
18.06.2007, 00:46
Augenblick mal: Es stimmt, daß es aus dem Jiddischen herstammt. Aber ist die von Geronimo zitierte Bedeutung nicht evtl. eine sekundäre abwertende? Goebbels soll das Wort auch in dem Sinne verwendet haben.

Ich meine nämlich, daß es primär mit dem hebräischen Wort "Mischpachah" = Familie zu tun hat.

Siehe auch hier: http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutscher_W%C3%B6rter_aus_dem_Hebr%C3%A4isch en

Nachtrag: Cajadeahorros hat es ja schon geschrieben! Sorry, übersehen.

Nachtrag zum Nachtrag: Das Jiddische übernimmt ja viele Kernbegriffe aus dem Hebräischen, z.T. mit Abschleifungen; die Grammatik erinnert aber, abgesehen von syntaktischen Eigentümlichkeiten, eher an süddeutsche Mundarten

Gut möglich. In Berlin ist Mischpoke ein Synonym für bucklige Verwandtschaft. Aber der Berliner trägt ja bekanntlich sein Herz auf der Zunge! ;)

Don Pacifico
18.06.2007, 00:50
@ NITUP: Danke für die Info. :)
Bin weit im Westen, aber mich interessieren alle deutschen Stämme - und ihr Sprachgut.

Berwick
12.07.2010, 18:08
Ich trecke hienieden durch unsere schönen Auen wie weiland unsere Altvorderen, und genieße die Labsal, so kommod die Provienienz vif zu genießen. Auch wenn am Himmel dunkle Wolken dräuen, noch löcken die letzten Strahlen unseres Gestirns den Naturgewalten. Ich suche Schutz unter alten Eichen, zu Behauf der Labe zu frönen. Von weiten versucht Meister Reinecke äußerst kregel mit Dolus nach einer Mahlzeit zu lugen. Wird er reüssieren? Doch schnell verschwand er wieder.
Verbos schreibe ich nieder, was fürderhin noch geschehen mag auf meiner Wanderung, sintemal alhier am Horizont ein arg Gewitter dräut. Fürbaß, ich fatiere, daß mir nicht geheuer ist. Schnell kehre ich um, um noch einigermaßen kommod das sichere Haus zu erreichen. Dennoch war es ein Labsal gewesen, heuer den Tag zu genießen.

--------------------------------------------------------------------------------------------

Wer vermag diese Sätze ins Neuhochdeutsche zu übersetzen?



Diese Sätze SIND Neuhochdeutsch. :]

Mittelhochdeutsch sieht anders aus:




Uns ist in alten mæren wunders vil geseit
von helden lobebæren, von grôzer arebeit,
von fröuden, hôchgezîten, von weinen und von klagen,
von küener recken strîten muget ir nu wunder hœren sagen

Pirx
12.07.2010, 18:16
"fatieren" fehlt allerdings die Weihe durch das Grimm'sche Wörterbuch. Ist vermutlich ein Modewort aus der Zeit als man noch Dlateinisch und kein Denglisch sprach.

Daneben gab es in der deutschen Literaturgeschichte auch einige forciert dranzösische Epochen.

Pirx
12.07.2010, 18:59
Ich versuchs mal:

"Ich ziehe hier unten durch unsere schönen Auen wie damals unsere Vorfahren und genieße die Wohltat, so angenehm den Ursprung leibhaftig zu genießen. Auch wenn am Himmel dunkle Wolken drohen, noch trotzen die letzten Strahlen unseres Gestirns den Naturgewalten. Ich suche Schutz unter alten Eichen, um mich der Erfrischung hinzugeben. Von weiten versucht Meister Reinecke (der Fuchs) äußerst munter, mit List nach einer Mahlzeit zu spähen. Wird er Erfolg haben? Doch schnell verschwand er wieder. Wortreich schreibe ich nieder, was zukünftig noch geschehen mag auf meiner Wanderung, zumal hier am Horizont ein arges Gewitter droht. Ferner gebe ich zu, dass mir nicht geheuer ist. Schnell kehre ich um, um noch einigermaßen bequem das sichere Haus zu erreichen. Dennoch war es eine Wohltat gewesen, dieses Jahr den Tag zu genießen."

Wobei ich jedoch zugeben muss, dass mir die Bedeutung von " so kommod die Provienienz vif zu genießen" obskur bleibt. Irgendwelche Ideen?

twoxego
12.07.2010, 19:18
" so kommod die Provienienz vif zu genießen"

würde ungefähr; bequem die herkunft lebhaft geniessen bedeuten.

das ergibt nicht viel sinn und liegt natürlich an der vermischung von wirklich deutschem wortbestand mit falsch angewendeten leihworten wie beispielsweise
"vif", das aus dem französischen stamm oder
"Provienienz", das vermutlich verballhorntes küchenlatein darstellt und wohl "Provenienz" meint.

in der phase der findung des deutschen ging viel durcheinander. sich daran ein beispiel zu nehmen, dürfte nicht eben nachahmenswert sein.

viele der genannten begriffe sind übrigens keineswegs vergessen. nur sind sie eben kein teil der unterhaltungsindustrie.

es gibt übrigens auch worte, die zwar verwendet werden, deren bedeutung sich aber völlig geändert hat. das bekannteste beispiel dafür dürfte "englisch" sein.
noch zu Goethes zeiten war ein englisches fräulein keine Britin sondern einem engel gleich.

ps.:
nunc habemus endiviam.

Pirx
13.07.2010, 05:36
Mag sein, dass sich die Bedeutung im Kontext des übrigen Textes erschließt. Andererseits: kommod, Provenienz, vif - drei Romanismen in einem kurzen Nebensatz aufeinander gestapelt. Das spricht nicht gerade für ein überlegenes Sprachgefühl.

Berwick
13.07.2010, 07:37
Frage:

Ist der Beispiel-Text nicht vielleicht absichtlich so konstruiert, um möglichst viele dieser Wörter zu enthalten?

harlekina
13.07.2010, 07:59
Ich trecke hienieden durch unsere schönen Auen wie weiland unsere Altvorderen, und genieße die Labsal, so kommod die Provienienz vif zu genießen. Auch wenn am Himmel dunkle Wolken dräuen, noch löcken die letzten Strahlen unseres Gestirns den Naturgewalten. Ich suche Schutz unter alten Eichen, zu Behauf der Labe zu frönen. Von weiten versucht Meister Reinecke äußerst kregel mit Dolus nach einer Mahlzeit zu lugen. Wird er reüssieren? Doch schnell verschwand er wieder.
Verbos schreibe ich nieder, was fürderhin noch geschehen mag auf meiner Wanderung, sintemal alhier am Horizont ein arg Gewitter dräut. Fürbaß, ich fatiere, daß mir nicht geheuer ist. Schnell kehre ich um, um noch einigermaßen kommod das sichere Haus zu erreichen. Dennoch war es ein Labsal gewesen, heuer den Tag zu genießen.

--------------------------------------------------------------------------------------------

Wer vermag diese Sätze ins Neuhochdeutsche zu übersetzen?

Das Ziel dieses Beitrages soll es sein, andere Euch bekannte alte deutsche Begriffe niederzuschreiben, um sie hier zu sammeln.

Ich bitte um eine rege Beteiligung.

Ich liebe es, habe aber mit diversen Ausdrücken gewaltige Probleme, auch wenn ich sie hier und da bereits gehört habe.


Aber wieso "heuer den Tag genießen", wenn es sich um einen einzigen Tag handelt, es sei denn, "heuer" hätte seinerzeit eine andere Bedeutung gehabt.

twoxego
13.07.2010, 09:04
Mag sein, dass sich die Bedeutung im Kontext des übrigen Textes erschließt. Andererseits: kommod, Provenienz, vif - drei Romanismen in einem kurzen Nebensatz aufeinander gestapelt. Das spricht nicht gerade für ein überlegenes Sprachgefühl.


tstächlich wird dieser stil allgemein als "geschraubt" bezeichnet und bot bereits generationen von linguisten anlass zu heiterkeit.
er entstand im preussischen beamtentum und war zugleich die geburt dessen, was man später "amtsdeutsch" nannte.
es ist eine mischung aus deutsch , verdrehtem französisch und dem schon erwähnten küchenlatein.

es gibt allerdinsg einen unterschiede.
preussische beamte waren notgedrungen einigermassen mit dem französischen vertraut und auch mit dem darin üblichen satzbau.
bei herrn Nitup scheint dies eher nicht der fall zu sein. deshalb kommt am ende eben etwas heraus, das sich am ehesten mit der "wort für wort" übersetzung einer koreanischen gebrauchsanleitung durch eine software vergleichen lässt.

ps.:
"Der sich auf dem Dienstgang befindliche Waldbeamte B vernahm verdächtige Schnarchgeräusche und stellte deren Urheberschaft seitens des Tiermaules fest. Er reichte bei seiner vorgesetzten Dienststelle ein diesfallsiges Tötungsgesuch ein, welches dortseits zuschlägig beschieden und bezuschusst wurde. Nach Beschaffung einer zu Jagdzwecken zugelassenen Pulverschiessvorrichtung gab er in wahrgenommener Einflussnahme auf das Raubwesen einen Schuss ab. Dieses wurde nach Empfangnahme des bleihaltigen Geschosses ablebig!"

Pirx
13.07.2010, 10:07
"Der sich auf dem Dienstgang befindliche Waldbeamte B vernahm verdächtige Schnarchgeräusche und stellte deren Urheberschaft seitens des Tiermaules fest. Er reichte bei seiner vorgesetzten Dienststelle ein diesfallsiges Tötungsgesuch ein, welches dortseits zuschlägig beschieden und bezuschusst wurde. Nach Beschaffung einer zu Jagdzwecken zugelassenen Pulverschiessvorrichtung gab er in wahrgenommener Einflussnahme auf das Raubwesen einen Schuss ab. Dieses wurde nach Empfangnahme des bleihaltigen Geschosses ablebig!"

"Die Amtssprache ist Deutsch." Problem dabei ist, dass zwischen Deutsch und "Deutsch" wohl fein zu unterscheiden ist ...

bernhard44
16.07.2010, 18:49
heute erfuhr ich im TV, dass die Volkszählung nun "Zensus" heißt und im vorbeigehen bemerkte ich, dass unser Heimatmuseum Neukölln jetzt "Regionalmuseum" genannt wird!
Volk und Heimat sind wohl auch Wörter denen man ein negative Konnotation, wie bei "Neger" attestiert und sie daher weitestgehend ersetzt!

twoxego
16.07.2010, 19:06
soviel überlegung traust Du diesem senat zu?