PDA

Vollständige Version anzeigen : Kirche veranlast G"TTeslästerung!



Tiqvah
20.01.2007, 14:01
Offizielle, somit von d. Kirche/Christentum veranstaltete christlich/kirchliche G"TTeslästerung!!!!!!!


Tiqvah Bat Shalom

Aus d. IDEA:

Zoff um Bibelübersetzungen

Schon im Januar zeichnet sich ab: 2007 wird das Jahr der umstrittenen Bibelübersetzungen. Die im Vorjahr herausgebrachte „Volxbibel“, die im Jargon eines Teils der Jugend die biblische Botschaft frei übersetzt, erhitzt die Gemüter. In ihr reitet Jesus nicht auf einem Esel, sondern fährt mit dem Moped, Beten heißt dort „Labern mit Gott“ und aus dem „Salz der Erde“ werden Kühlschränke, die Lebensmittel konservieren.

Der Initiator der Volxbibel und Gründer der „Jesus Freaks“, Martin Dreyer (Köln), verteidigt das Projekt immer wieder damit, daß diese Bibel nicht für den Gottesdienstgebrauch gedacht sei, sondern jungen Leuten den Einstieg in die Beschäftigung mit der christlichen Botschaft erleichtern soll. Die Gegner kritisieren die unflätige Sprache, in der Begriffe wie „Dünnschiß“, „Arsch“ und „Halt’s Maul“ vorkommen. Verärgerung erzeugen auch inhaltliche Veränderungen, wenn etwa aus „sündigen“ nur noch ein „etwas ausfressen“ wird.

Wo ist die Teufelin?
Im Oktober erscheint dann die nicht minder umstrittene „Bibel in gerechter Sprache“, die feministische und befreiungstheologische Ansätze einfließen läßt und meint, judenkritische Aussagen aus dem Neuen Testament verbannen zu müssen. So müssen in dieser Bibel Frauen auch da auftauchen, wo es sie damals nicht gegeben hat – etwa als „Zöllnerinnen“ und Pharisäerinnen. Dagegen wird der Gottestitel „Herr“ abgeschafft. Das gemäßigt konservative hessen-nassauische „Forum Lebendige Kirche“ ärgert sich über diese Besserwisserei der Übersetzer und schlägt deshalb eine Namensänderung vor: „Bibel in selbstgerechter Sprache“. Der bayerische Landesbischof Johannes Friedrich (München) macht darauf aufmerksam, daß in dieser neuen Bibel die Geschlechtergerechtigkeit beim Bösen ihre Grenze hat: Während bei Gott immer auch weibliche Übersetzungsvorschläge auftauchen, bleibt der Teufel männlich.

[URL="http://www.idea.de/2006/chronik/detailansicht/article/49817/851/"]

Mark Mallokent
20.01.2007, 14:15
Diese neuen Bibelübersetzungen gehören in den Papierkorb. :isok:

Liegnitz
20.01.2007, 14:20
Diese neuen Bibelübersetzungen gehören in den Papierkorb. :isok:

Genau nur die alten sind noch was wert. Denn in den neuesten Übersetzungen versuchen ihrgend welche einflußreichen Juden die Worte der Bibel zu ihren Nutzen zu vertrehen , Passagen einfach wegzulassen,weil angeblich antisemitsich usw.
Also keine Glaubwürdigkeit mehr.
Ich habe Gott sie Dank noch eine ältere Einheitsübersetzung des NT und die alte jerusalemer Übersetzugn des AT.

harlekina
20.01.2007, 14:27
Warum regt ihr euch auf? Solche Bibelübersetzungen gab es schon vor 20 Jahren, damals vom Eichborn-Verlag.
Heute heißt es so:


Michael Freidank
Was hängßu Kreuz, Alder?
Die Bibel für Integrationswillige
1 CD

Erscheinungsdatum: Mitte März 2007



Die schönsten und bekanntesten Bibelgeschichten – endlich auf Kanakisch!

Willstu deutsche Pass, braußu konkrete Checkung: Wie die Welt erschaffen wurde (»Sonne is schwul un macht Krebs, Alder«), wer Herr Hodes, der Kindermörder, wirklich war, wieso Josef keinen hochbekam und warum das Kreuz ein Klacks war gegen die Geräte in der Muckibude. Und natürlich: Was an den 7 Geboten so ultra spastisch is. Alles zum ersten Mal seit Adam und Aische. Warnung: Nix fur Spießer un Pfaffenpriester un so – dem is knallhart Multi-Kulti!!

Man muß sich das nicht antun, sondern greift auf seine Bibel zurück, die man schon lange Jahre im Besitz hat.

Angel of Retribution
20.01.2007, 14:28
Genau nur die alten sind noch was wert. Denn in den neuesten Übersetzungen versuchen ihrgend welche einflußreichen Juden die Worte der Bibel zu ihren Nutzen zu vertrehen , Passagen einfach wegzulassen,weil angeblich antisemitsich usw.
Also keine Glaubwürdigkeit mehr.
Ich habe Gott sie Dank noch eine ältere Einheitsübersetzung des NT und die alte jerusalemer Übersetzugn des AT.

Warum müssen manche eigendlich immer die Juden mit in´s Spiel bringen? Die Tatsache das einige selbstgerechte Spinner meinen moralisieren zu müssen und sich dabei selbst hochleben zu lassen reicht doch völlig aus um diese Übersetzung zu kritisieren.

Efna
20.01.2007, 14:31
Man kann auch aus einer Mücke einen Elefanten machen.

Apifera
20.01.2007, 14:33
Die Einheitsübersetzung der Bibel hat den Vorteil, dass sie leicht lesbar ist, und dass sie nahe am Originaltext, entweder hebräisch, aramäisch oder griechisch ist.
Die hier vorgestellten Bibelübersetzungen sind die missglückten Versuche, biblische Inhalte der heutigen jüngeren Generation näherzubringen.

In fünf Jahren wird niemand mehr davon reden.

Krabat
20.01.2007, 14:44
Mosaisch-feministischer Quatsch. Das Böse, der Teufel, bleibt männlich, das Gute, Gott, wird weiblich. Und was wird wohl über die Kreuzigung drinstehen? Wahrscheinlich, daß Pilatus Jesus töten wollte und die Juden es nicht verhindern konnten.

Tiqvah
20.01.2007, 15:10
Warum müssen manche eigendlich immer die Juden mit in´s Spiel bringen? Die Tatsache das einige selbstgerechte Spinner meinen moralisieren zu müssen und sich dabei selbst hochleben zu lassen reicht doch völlig aus um diese Übersetzung zu kritisieren.

Der kann nichts dafür dass er braune Massern hat! Juden befass sich NICHT mit d NT Übersetzungen! Dass ist alleinen an d christliche Mist gewachsen was da aus dem mal war, gemacht wurde!


Tiqvah Bat Shalom

wtf
20.01.2007, 15:22
Ich kann mit alten Büchern so garnichts anfangen.

Liegnitz
20.01.2007, 17:13
Offizielle, somit von d. Kirche/Christentum veranstaltete christlich/kirchliche G"TTeslästerung!!!!!!!


Tiqvah Bat Shalom

Aus d. IDEA:

Zoff um Bibelübersetzungen

Schon im Januar zeichnet sich ab: 2007 wird das Jahr der umstrittenen Bibelübersetzungen. Die im Vorjahr herausgebrachte „Volxbibel“, die im Jargon eines Teils der Jugend die biblische Botschaft frei übersetzt, erhitzt die Gemüter. In ihr reitet Jesus nicht auf einem Esel, sondern fährt mit dem Moped, Beten heißt dort „Labern mit Gott“ und aus dem „Salz der Erde“ werden Kühlschränke, die Lebensmittel konservieren.

Der Initiator der Volxbibel und Gründer der „Jesus Freaks“, Martin Dreyer (Köln), verteidigt das Projekt immer wieder damit, daß diese Bibel nicht für den Gottesdienstgebrauch gedacht sei, sondern jungen Leuten den Einstieg in die Beschäftigung mit der christlichen Botschaft erleichtern soll. Die Gegner kritisieren die unflätige Sprache, in der Begriffe wie „Dünnschiß“, „Arsch“ und „Halt’s Maul“ vorkommen. Verärgerung erzeugen auch inhaltliche Veränderungen, wenn etwa aus „sündigen“ nur noch ein „etwas ausfressen“ wird.

Wo ist die Teufelin?
Im Oktober erscheint dann die nicht minder umstrittene „Bibel in gerechter Sprache“, die feministische und befreiungstheologische Ansätze einfließen läßt und meint, judenkritische Aussagen aus dem Neuen Testament verbannen zu müssen. So müssen in dieser Bibel Frauen auch da auftauchen, wo es sie damals nicht gegeben hat – etwa als „Zöllnerinnen“ und Pharisäerinnen. Dagegen wird der Gottestitel „Herr“ abgeschafft. Das gemäßigt konservative hessen-nassauische „Forum Lebendige Kirche“ ärgert sich über diese Besserwisserei der Übersetzer und schlägt deshalb eine Namensänderung vor: „Bibel in selbstgerechter Sprache“. Der bayerische Landesbischof Johannes Friedrich (München) macht darauf aufmerksam, daß in dieser neuen Bibel die Geschlechtergerechtigkeit beim Bösen ihre Grenze hat: Während bei Gott immer auch weibliche Übersetzungsvorschläge auftauchen, bleibt der Teufel männlich.

[URL="http://www.idea.de/2006/chronik/detailansicht/article/49817/851/"]

Auf den ersten Teil kann man sehr wohl verzichten,
aber der zweite Teil ist sehr wohl gefährlich und zersetzend , denn somit kann man das Christentum und die geschichtlichen Tatsachen verfälschen zum Nutzen irgendwelcher Lobbygruppen.

Und deine Meinung zu dieser Veränderung?

Warum müssen manche eigendlich immer die Juden mit in´s Spiel bringen? Die Tatsache das einige selbstgerechte Spinner meinen moralisieren zu müssen und sich dabei selbst hochleben zu lassen reicht doch völlig aus um diese Übersetzung zu kritisieren.

[Bibel in gerechter Sprache“, die feministische und befreiungstheologische Ansätze einfließen läßt und meint, judenkritische Aussagen aus dem Neuen Testament verbannen
Es heißt aber du sollt in der Schrift nichts hinwegnehmen und ncihts hinzufügen von "Gotteswort" die Bibel

ppp
20.01.2007, 17:15
Ich kann mit alten Büchern so garnichts anfangen.

... weil du wohl ein bildungsverweigerer bist.

wtf
20.01.2007, 17:19
Das würde ich nun weniger sagen.

harlekina
20.01.2007, 17:46
... weil du wohl ein bildungsverweigerer bist.

Vielleicht bevorzugt er neue Bücher.

Don
20.01.2007, 18:12
Ich kann mit alten Büchern so garnichts anfangen.

Solltest Du aber. Ich entdeckte vor der Schließung meiner alten Firma im Archiv einen Schinken aus dem 19ten Jahrhundert über forensische Medizin. Da stehen Sachen drin die kennen die Leutchen heute gar nicht mehr. Sehr lehrreich. :cool:

harlekina
20.01.2007, 18:20
Solltest Du aber. Ich entdeckte vor der Schließung meiner alten Firma im Archiv einen Schinken aus dem 19ten Jahrhundert über forensische Medizin. Da stehen Sachen drin die kennen die Leutchen heute gar nicht mehr. Sehr lehrreich. :cool:


Stimmt, ich habe hier "Haus und Welt - die Zeitschrift für die Frau" gebunden vorliegen, ca von 1900. Recht amüsant.